翻訳の楽しみ

最近、ちょっと英語を書くことにハマっている(いつまで続くか分からないけれど)。
もともと英語を邦訳することも、日本語を英訳することも好きだった。それぞれおもしろいところが少し違っている。
英語を邦訳するときは、いかに自然な日本語になるか気を使っている。どうしても直訳調になってしまい、ぎこちない日本語になりがちだけれども、英語の文章の真意を推測しながら、なめらかな日本語に推敲していく作業は楽しい。
日本語を英訳するときは、パズルのような楽しさがある。私の英語の能力は限られているから、使えるボキャブラリーや表現はかなり少ない。その少ない表現をいかに組み合わせて言いたいことを言うのか、考えることが楽しい。