When I have corrected Japanese by foreigners in Lang-8, I found it didn’t become natural Japanese because they quoted expressions directory from dictionaries.
When I correct Japanese journals written by foreigners on Lang-8, I find that their Japanese isn't natural-sounding because they quote expressions directory from dictionaries. --> (Better to have this sentence in a continuing action sort of tense rather than a past tense, i.e. you are describing an action that you regularly/habitually perform)
I guess I also did the same thing when I am writing English.
I guess I also do the same thing when I write in English.
I cut and pasted form a translation website, and it became unnatural expression.
I have cut and pasted from a translation website before and the resulting English was unnatural-sounding.